Ми оновили правила збору та зберігання персональних даних

Ви можете ознайомитисЬ зі змінами в політиці конфіденційності. Натискаючи на кнопку «Прийняти» або продовжуючи користуватися сайтом, ви погоджуєтеся з оновленими правилами і даєте дозвіл на використання файлів cookie.

Прийняти

У Google пояснили перетворення Росії в "Мордор", а Лаврова в сумну конячку

6 січня 2016, 05:15

Google Translate - автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми

Компанія Google виправила помилку в перекладі слова "Росія" з української мови. Про це агентству РІА "Новости" повідомили в прес-службі компанії.

"Google Translate – автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми. Коли Google Translate створює автоматичний переклад, він використовує зразки із сотень мільйонів документів, щоб визначити, який варіант може бути найбільш правильним", – сказали в прес-службі.

Проте представник компанії додав, що автоматичний переклад – "дуже складна система, оскільки значення слів залежить від контексту, в якому вони використовуються". Він підкреслив, що як тільки компанія дізнається про помилки, вона прагне виправити їх якомога швидше.

Реклама

Раніше стало відомо, що Google Translate перекладає Росію з української як "Мордор", а прізвище міністра закордонних справ Росії Сергія Лаврова Google – як "сумна конячка".

Читайте найважливіші та найцікавіші новини у нашому Telegram

Реклама

Реклама

Новини партнерів

Загрузка...

Новини партнерів

Loading...